经济学人每日一词:nuisance

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
经济学人每日一词:nuisance
nuisance 英 [ˈnjuːsns] 美 [ˈnuːsns]

考研 CET4 TEM4 TEM8 TOEIC

Nuisance 是本周《经济学人》(2024年12月14日刊)标题为“Syria has exchanged a vile dictator for an uncertain future”一文中出现的一个单词:

Their leaders have also told rebels to stop firing guns in the air in celebration, which had become a nuisance.

从拼写上来看, nuisance 与小站(微信公众号:田间小站)推送过的 nuance 十分形似,两者可以一并联想记忆。

从词源上来看, nuisance 一词源自拉丁语 nocere (伤害),最早于15世纪由古法语 nuisance (伤害、损坏、错误)进入英语,起初也是用来表示“伤害、损伤、损害”之类的含义。

但到了17世纪60年代后, nuisance 随着时间开始弱化,转而主要用来表示“讨厌的东西、状况、行为等”或者说“麻烦事”,常作单数使用,即造成很多烦恼、麻烦或不便的事物,令人讨厌、厌烦或不愉快。比如:

  • 真麻烦/真讨厌!
    What a nuisance!
  • 明天不得不回去碾米,真是烦人。
    It's such a nuisance having to go back and husk rice tomorrow.

再到了17世纪90年代后, nuisance 进而开始用来形容“讨厌的人”或者说“讨厌鬼”。比如:

  • 他只不过是一个令人讨厌的自私混蛋。
    He was nothing but a nuisance and a selfish jerk.

此外,在法律领域中, nuisance 还常作为一个专业术语使用,用来表示“妨害行为、滋扰行为、骚扰行为”,也就是对公众或其成员造成伤害或冒犯的行为,且可以依法得到补救。比如:

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:他们的领导人还告诉叛军停止向空中鸣枪庆祝,因为这已经成为一种滋扰。

好了,关于 nuisance 今天就讲到这里。最后送各位一句出自英国著名哲学家、心理学家和经济学家约翰·斯图尔特·密尔(John Stuart Mill)的名言共勉:

The liberty of the individual must be thus far limited; he must not make himself a nuisance to other people.