经济学人每日一词:gamble

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
经济学人每日一词:gamble
gamble 英 [ˈɡæmbl] 美 [ˈɡæmbl]

考研 CET6 IELTS TEM8 GRE

Gamble 是本周《经济学人》(2024年12月7日刊)如下文章标题中出现的一个单词:

Gambling is growing like gangbusters in America

(gangbuster 本义指“参与强硬瓦解有组织犯罪团伙的执法人员”,引申指如强硬瓦解有组织犯罪团伙那般“非常成功、势头强劲”)

从拼写上来看, gamble 与小站(微信公众号:田间小站)推送过的 ramblegrumblehumblenimble 等有着相同的结尾,几者可以一并联想记忆。

从词源上来看, gamble 一词源自中古英语 gamenen (玩耍、打趣、快乐),最早出现于1726年,主要用来表示“赌博、打赌”,常用搭配 gamble (sth) (on sth) 表示用钱或有价值的物品押在纸牌、赛马等游戏或比赛的不确定结果上,通常是为了赢取金钱或财产。比如:

  • 那个行事鲁莽的热血青年把他赢的钱全押在最后一场赛马上。
    The heady young enthusiast gambled all his winnings on the last horse race.

从这个概念出发, gamble 常被用来引申指“投机、冒险、碰运气”,同样使用搭配 gamble (sth) (on sth) 表示如同赌博那样冒着失去某物的巨大风险以期望获得成功或某事发生,通常含有孤注一掷的意味。比如:

  • 用自己的生命孤注一掷
    gamble with one's own life
  • 冒险种植新品种的高产杂交水稻
    gamble on the new types of high-yield hybrid rice

众所周知,赌博是傻瓜的游戏(a mug's game),染上赌瘾的人不是十赌九输,就是倾家荡产,并且还乐此不疲,就像小站在 好书推荐 | 牛津神奇英语单词 中提到的那样——“once a gambler, always a gambler”。这在英语中还常用短语动词 gamble sth↔away 表示“赌掉、输光”金钱、财产等。比如:

  • 她那误入歧途的儿子掷了一次骰子就把家产输得精光。
    Her errant son gambled away his family estate on a single throw of the dice.

用作名词时, gamble 相应表示“赌博、打赌、冒险”这类行为动作。比如:

  • 特朗普的冒险得到了回报。
    Trump's gamble paid off.

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:赌博正在美国迅猛增长。

值得注意的是, Gamble 也是一个常见的英文姓氏,比如著名跨国日用消费品公司宝洁(Procter & Gamble,简称 P&G)就是由蜡烛制造商威廉·普罗克特(William Procter)和肥皂制造商詹姆斯·甘布尔(James Gamble)联合创立而来。

好了,关于 gamble 今天就讲到这里。最后送各位一句出自法国存在主义作家、女权运动创始人之一西蒙娜·德·波伏娃(Simone de Beauvoir)的名言共勉:

Change your life today. Don't gamble on the future, act now, without delay.