经济学人每日一词:fatigue

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
经济学人每日一词:fatigue
fatigue 英 [fəˈtiːɡ] 美 [fəˈtiːɡ]

考研 CET4 IELTS TOEFL TEM4 TEM8

Fatigue 是本周《经济学人》(2024年11月30日刊)标题为“How will Donald Trump handle the war in Ukraine?”一文中出现的一个单词:

Europe’s war fatigue is overstated.

从词源上来看, fatigue 一词源自拉丁语 fatigare (本义指“使崩溃”,引申指“疲倦、精疲力竭”),最早于17世纪60年代由法语 fatigue (劳累、 疲倦、疲劳、疲乏、疲惫)进入英语,先是用来表示导致疲劳或劳累的“累活”。

继而到了1719年后, fatigue 开始主要用来表示“疲劳、劳累”,侧重指因过度劳累、过度努力或疾病等而导致的极度疲倦,常意味着无法在不产生损害性影响的情况下承受进一步的劳累或努力。比如:

  • 他一脸疲惫。
    His fatigue was etched into every line of his face.

由此 fatigue 也被用来拓展指生理、心理以及金属材料上的“疲劳”,使用时通常置于另一名词后,常意味着因做某事太多了或太长时间了而觉得不能再继续下去。比如:

  • 听觉疲劳
    auditory fatigue
  • 语法疲劳
    grammar fatigue
  • 金属疲劳
    metal fatigue

再到了1776年后, fatigue 在美式英语中从其初始含义“累活”出发,开始使用复数 fatigues 特指军队中的“杂役、杂务”,即士兵执行的非军事性的体力或琐碎任务,有时作为对士兵的惩罚,如清理营地、帮厨等。

而士兵执行杂役时所穿的 fatigue clothes (工作服、劳动服)久而久之便简称为 fatigues ,进而泛指现役士兵(soldiers on active duty)在作战、训练和执行其他勤务时穿着的“制式服装”或者说“作训服、工作服”,通常宽松且颜色为卡其色(khaki)、橄榄绿色(olive drab)或迷彩色(camouflage)。

用作动词时, fatigue 相应表示“使疲劳、使劳累”。比如:

  • 长途跋涉使她疲惫不堪。
    The trek had fatigued her.
  • 冬天的天气有时候会让我感觉疲倦和无精打采。
    Winter weather sometimes leaves me feeling fatigued and listless.

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:欧洲的战争疲劳被夸大了。

好了,关于 fatigue 今天就讲到这里。最后送各位一句出自美国著名人际关系学大师戴尔·卡耐基(Dale Carnegie)的名言共勉:

Our fatigue is often caused not by work, but by worry, frustration and resentment.