persuade
1.persuade现在作“说服”解,假使说了而未能说服便不可用persuade。如He has persuaded her to go是“他已经说服她去而她真的去了”。又如I shall persuade him to go是“我将说服他去而使他真的去”,没有“姑妄劝之”的意思。I shall try to persuade him to go或I shall advise him to go才有这个意思。I never persuade him to do it是“我说服他做这件事总是不成功”,不是“我决不说服他做这件事”,也不是“我总是说服他不做这件事”。
persuade用作“使(人)相信”解也指成功的,如I shall persuade him that he is mistaken是“我将使他相信他确实是错的”。
但He is persuading her to go是“他正在说服她去”,不一定成功。
2.下面两句意思相同,第二句语气重些,但不及第一句普通:
- I have persuaded him to do it.
- I have persuaded him into doing it.