本文经授权转载自微信公众号:田间小站
Besotted 是本周《经济学人》(2024年11月23日刊)出现在如下文章标题中的一个单词:
Elon Musk and Donald Trump seem besotted. Where is their bromance headed?
(bromance 由 bro/brother + romance 混合而来,指两个或多个男人之间亲密但非性的关系,与 womance 相对)
从拼写上来看,不难发现 besotted 是一个由动词 besot 的过去分词转化而来的形容词。
而顺着词源向上追溯,则会发现 besot 是由前缀 be- (使……、使成为)+名词 sot (酒徒、醉鬼、因饮酒过度而麻木迟钝的人)构成而来,最早出现于1567年。
因此 besot 的本义即是指通过饮酒“使喝醉”,继而引申指“使糊涂、使愚蠢、使麻痹”,也就是使人像喝醉了酒那般麻木迟钝。比如:
- 用无知和迷信麻痹人们的心灵
besot the minds of men with ignorance and superstition
从使人酒醉拓展到使人沉醉, besot 进而拓展指“使沉醉、使痴迷”。那么其过去分词 besotted 相应作形容词表示“沉迷的、痴迷的、神魂颠倒的、爱得发狂的”,常用搭配 besotted (by/with sb/sth) 表示完全沉迷于并总是想着某人或某个事物,以至于行为不理智或者说看起来很愚蠢,有时候还会令人厌恶或反感。比如:
- 这位科学界的名人用迷醉的表情看着她。
The considerable man in the scientific world looked at her with a besotted expression. - 在这个节骨眼上,他被那个大美女迷得神魂颠倒,连孩子都抛到了九霄云外。
At this critical juncture, he became so besotted with the knockout that even his children were forgotten.
再回到上面《经济学人》的标题,它的意思也就是说:“埃隆·马斯克和唐纳德·特朗普似乎爱得发狂。他们的哥俩好将走向何方?”
好了,关于 besotted 今天就讲到这里。最后送各位一句出自英国主教、著名讽刺作家约瑟夫·霍尔(Joseph Hall)的名言共勉:
What fools are we, to be besotted with the love of our own trouble, and to hate our liberty and rest!