本文经授权转载自微信公众号:田间小站
IELTS TEM8
Detract 是本周《经济学人》(2024年11月16日刊)标题为“The man picked as defence secretary wants to purge the Pentagon”一文中出现的一个单词:
All this has also detracted from a focus on combat, argues Mr Hegseth.
一眼看见该词,很容易让人联想起小站(微信公众号:田间小站)推送过的 detractor (诋毁者、贬低者、恶意批评者)一词来。不过不要因为这两个单词在拼写上十分相近,就误以为两者之间存在着直接的派生关系。
其实从词源上来看, detract 与 detractor 虽然都源自于拉丁语 detrahere (取下、推倒、贬低),但不同的是, detract 是由 detrahere 的过去分词 detractus 于15世纪进入英语而来。起初, detract 既在字面上表示“拿走、撤走”,也引申指“诋毁、贬低、中伤”,不过这两个含义现在都不再流行。
但从其引申义出发, detract 发展出现在的主要含义指“减损、毁损、贬低”,常用搭配 detract (sth) from sth 表示减损某个事物的价值、重要性、有效性、美誉度等,使之看起来不那么好、不那么有趣或不那么令人印象深刻。比如:
- 有损景色之美
detract charm from the vista - 这些露面不会削弱政客的政纲,反而会将其增强。
These appearances don't detract from a politician's platform — they amplify it. - 语法错误会迅速拉低执笔者的可信度。
Grammatical errors quickly detract from the credibility of the writer.
而从其字面义出发, detract 还发展出现在的次要含义指“转移、分散”注意、关注等,或者说“使分心”,也就意味着将一部分注意力拿走或者转移到别处,从而造成注意力的减损。比如:
- 分散她对实质问题的注意
detract her attention from the real issues
那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:海格塞斯先生认为,所有这些也分散了对战斗的关注。