经济学人每日一词:anoint

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
经济学人每日一词:anoint
anoint 英 [əˈnɔɪnt] 美 [əˈnɔɪnt]

SAT

Anoint 是本周《经济学人》(2024年11月9日刊)标题为“Donald Trump’s victory was resounding. His second term will be, too”一文中出现的一个单词:

That allowed him to anoint Ms Harris, handing the Democratic nomination to a woman whose previous campaign for president, in 2020, had quickly collapsed.

从拼写上来看, anoint 是一个与常见单词 point, joint, appoint 等有着相同结尾的单词,几者可以一并联想记忆。

从词源上来看, anoint 一词源自拉丁语 inunguere (涂油于),最早于14世纪中期经古法语 enoint (涂抹于)进入英语,主要也是用来表示“涂、抹、擦”,常用搭配 anoint sb/sth (with sth) 表示用油、油类物或液体涂抹或擦拭某人或某物,多是作为药用或保健之用。比如:

  • 给前额涂油
    anoint one's forehead with oil
  • 用毒药涂抹箭尖
    anoint the tips of the arrows with poison

在希伯来人的信仰传统中,君主、祭祀、先知等是神所选定的,那么为了表示受命于神,便用膏油涂抹其头或身,标志其引入了神力或神灵。而这种涂抹膏油的仪式就被称为“膏立”,比如传说中以色列历史上的以色列联合王国(United Kingdom of Israel)的第一任国王扫罗王(King Saul)就是由先知撒母耳(the prophet Samuel)膏立为王。

于是 anoint 便被用来表示在授予王位、圣职等仪式上“涂圣油于、涂圣水于”某人使之成王或成圣,或者说“膏立”某人成王或成圣。比如:

  • 在751年,丕平被膏立为王。
    In 751 Pepin was anointed king.

由于膏立某人其实就是神选定某人的具象化, anoint 随后进而引申泛指如奉神意般地“选定、指定”,常作正式用语使用,侧重指某个有权威的人提名或选定某人作为某个重要职位的继任者或主要候选人。比如:

  • 该党选定那个毫无政治经验的人做候选人。
    The party anointed the political virgin as its candidate.

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:这让他得以指定哈里斯女士,将民主党提名交给这位曾在2020年竞选总统时迅速垮台的女性。

好了,关于 anoint 今天就讲到这里。最后送各位一句出自美国民主党政治家、左翼自由主义代言人克劳德·派帕尔(Claude Pepper)的名言来联合 appoint 巧记 anoint :

The mistake a lot of politicians make is in forgetting they've been appointed and thinking they've been anointed.