推荐理由:
- 本书按章节详细剖析了同性质介词之间的细微差异,配合简单的例句,不难理解。
- 各种神例句和灵魂画作,阅读体验很爽很过瘾,适合英语教师、翻译人员、英语专业学生、经常使用英语书写的人士以及所有想进一步了解英语介词用法的人。
- 粗略过第一遍,刷新对介词的认知,细读第二遍将增进理解和记忆。
阅读感受
英语写作、翻译地道的一个标志就是能否熟练准确地使用英语介词,英语介词非常有用,如汉译英时汉语的动词在英语中就常翻为介词,但介词的用法非常复杂和微妙,非母语者经常拿捏不准。然而很多英语介词在初学英文时又是按照一个意思教的,如under,below,underneath等我们都学的是“下,下面”,by,near,beside又学的是“在旁边”,对其中细微差异时常不甚了了,老师当时也大多说,介词先按照习惯用法硬记下来。
但当我们学到一定阶段时,就需要深入了解这些介词背后的具体的思维是什么,这一点国内的语法书一般只从汉语意思上辨析一下,给人的感觉不过是隔靴搔痒,治标不治本。而这部《英语介词释疑》给我们提供了很好的材料。作者对教授二外学习者很有经验,体察到了他们学习介词时的困难,所以特意写了这部书。
书中尽量用了很多图示来具体说明各个方位介词到底在英国人脑海里是什么样子,还有介词在表达其他意思的时候,母语者具体的心理状态是什么。这样,我们只要我们认真学习一番后,就能够迅速知其所以然了。
当读到一处被作者的解释一言惊醒的感觉实在妙不可言,因为你会慢慢发现,你认为你所了解掌握的,并不像你想的那样简单。
是时候用各种神例句和灵魂画作给你的介词功力做个大保健了!
网盘链接
- 微信关注“田间小站”,后台回复关键词“2020”获取百度网盘链接