本文经授权转载自微信公众号:田间小站
GMAT GRE
今天小站来和各位聊聊 contentious 这个单词。
一眼看见该词,很容易将其拆分为 content + ious 。而熟词 content 作名词使用时,除了常用原形表示“含量;内容;主题”以及用复数表示“容纳的东西;目录”外,也同 contentment 一样可以表示“满足、满意”。比如:
- 心满意足的微笑
a smile of content - 心满意足的样子
a look of content - 心满意足地舒一口气
a sigh of content
又由于 ious 出现在词尾时常作后缀表示“属于……的、有……性质的、如……的、多……的”,受到 curious (好奇的;稀奇古怪的)、anxious (焦虑的;渴望的)、specious (似是而非的;华而不实的)等单词的影响,很容易想当然地将 contentious 理解成“满足的、满意的”。
倘若是这样,那么当它出现在《经济学人》(2024年10月19日刊)标题为“The American economy has left other rich countries in the dust”一文中的下面这句话时,就会感到十分困惑:
A long, porous southern border may be politically contentious but it has been an economic tailwind, allowing the labour force to steadily grow and helping to fill the hard, dirty jobs that many native-born Americans have no interest in doing.
(tailwind 指从行驶的交通工具后面吹来的“顺风”,与表示“逆风、顶风”的 headwind 相对)
其实从词源上来看, contentious 则与熟词 contend (斗争;竞争;主张)同源,两者都源自于拉丁语 contendere (伸展;射击、投掷、扔出;精神上努力;衡量或试验自己的力量,战斗,竞争)。
其中, contentious 先后经拉丁语 contentionem (激烈的斗争,竞争,争论)和 contentiosus (固执的,爱吵架的)于15世纪初进入英语,主要用来表示“有争议的、引起争议的”,常作正式用语使用,侧重指问题、话题、主题、观点等容易在人们之间引起很多分歧或争论。进而该词还被用来拓展指“充满激烈争吵的”。比如:
- 对这个穷国的贸易制裁可能会是争议最大的问题之一。
Trade sanctions against this poor country are expected to be among the most contentious issues. - 在这场争论不休的会议之后她便心生怨恨,一直耿耿于怀。
She's been simmering with resentment ever since this contentious meeting.
等到了16世纪后, contentious 也开始用来形容人“爱争论的、动辄争吵的”,常意味着脾气暴躁,对争论和争吵有着令人厌烦的执意。比如:
- 一群动辄吵架的打捞人员
a contentious crew of salvagers
那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:漫长且漏洞百出的南部边境可能在政治上存在争议,但它对经济却一直起到了推动作用,使劳动力稳步增长,并有助于填补许多本土出生的美国人不感兴趣的艰苦和肮脏的工作。
好了,关于 contentious 今天就讲到这里。最后送各位一句出自苏格兰散文家、历史学家和哲学家托马斯·卡莱尔(Thomas Carlyle)的美句共赏:
Long stormy spring-time, wet contentious April, winter chilling the lap of very May; but at length the season of summer does come.