本文经授权转载自微信公众号:田间小站
考研 CET4 IELTS TOEFL TEM4 TEM8
Spur 是本周《经济学人》(2024年10月19日刊)标题为“Europe must play to win—not just play nice—in a new space race, argues ESA’s boss”一文中出现的一个单词:
Advances in rocketry spur advances in missiles and other industries.
从拼写上来看, spur 是一个与小站(微信公众号:田间小站)去年推送过的 spurn 较为形近的单词,两者可以一并联想记忆。
从词源上来看, spur 一词源自古英语 spura, spora (马刺、靴刺),经中古英语 spore 发展为现在的拼写形式。其本义相应也是用来表示“马刺、靴刺”,即一种连在骑马者的靴后跟上的较短的尖状物或带刺的轮,用来催马前进(used for urging a horse forward)。如下图所示:
由于在中世纪时金色马刺是骑士身份的象征,于是英语中便用 win/gain/earn one's spurs 喻指“因功被封为骑士”,进而引申表示“获得地位、赢得名望、赢得荣誉”,常作正式用语使用,尤指初次取得某项成就,证明自己擅长某一特定类型的活动,从而赢得他人的尊重。比如:
- 这位工于心计的政客在20世纪30年代初的学生政治活动中赢得政治声誉。
The canny politician won his political spurs in the student politics of the early 1930s.
从马刺的形状出发, spur 常被用来拓展指“尖坡;山嘴;支脉”以及公路或铁路的“支线、岔线”。比如:
而从鞭策马儿前进的概念出发, spur 很自然地就被用来引申表示“激励、刺激、鞭策、鼓舞”,侧重指让人想更快或更好地做某事的事物。比如:
- 他一时心血来潮,给分居的妻子打了个电话。
He phoned his estranged wife up on the spur of the moment.
用作动词时, spur 在本义上便是指“策马前进”,尤其是用马刺踢马的两侧以“策马飞驰、策马飞奔”。比如:
而在引申义上, spur 既可以用来表示“激励、刺激、鞭策、鼓舞”,常用搭配 spur sb/sth (on) (to sth/to do sth) 表示鼓励某人做某事或鼓励他们更加努力地实现某事,也可以用来表示“促进、加速、推动”某事发生。比如:
- 是金钱驱使他驾着他的破旧小船冒险出海远航。
It's the money that spurs him to risk a long ocean journey in his flimsy boat. - 降低利率以刺激需求
cut interest rates to spur demand
那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:火箭技术的进步推动导弹和其他行业的进步。
好了,关于 spur 今天就讲到这里。最后送各位一句出自犹太裔英国政治家、小说家本杰明·迪斯雷利(Benjamin Disraeli)的名言共勉:
Let the fear of a danger be a spur to prevent it; he that fears not, gives advantage to the danger.