本文经授权转载自微信公众号:田间小站
基本信息
书名:You Say Potato: A Book About Accents
作者:David Crystal & Ben Crystal
出版时间:2014年10月9日
推荐理由
- 父子俩齐上阵揭秘英语口音鄙视链。
- 对话式的文字和幽默诙谐的笔调讲述各种令人着迷的英语口音。
- 引发关于英语口音背后历史文化的深度思考。
阅读拾零
之前小站推荐过的 The Prodigal Tongue: The Love-Hate Relationship between American and British English 主要讲述英式英语和美式英语之间的有趣角力,另一本 Watching the English 专注于英国文化背后的英式幽默和文字游戏。
而今天推荐的这本 Say You Potato 则将重点放在了英语口音这一特定主题,从学术和日常的双重角度阐述了英语口音的发展历史、现状和未来走向。值得一提的是,这本书还简单列举了英国几种主要口音的发音特点,包含标准发音(Received Pronunciation)、苏格兰(Scottish)、爱尔兰(Irish)、利物浦(Scouse)、约克郡(Yorkshire)、伦敦东区(Cockney)、 纽卡斯尔(Geordie)、伯明翰(Brummie)等。
看过美国经典爱情喜剧片 When Harry Met Sally (《当哈利遇见莎莉》)的小伙伴,看到本书书名 You Say Potato 时,想必定会想起电影中的插曲 Let's Call the Whole Thing Off 。该插曲歌词拿 potato (potahto, potayto) 和 tomato (tomahto, tomayto) 在不同地域的典型英语发音大做文章,趣味十足。
本书作者是一对父子俩。父亲 David Crystal 是一名泰斗级语言学家,小站曾经推荐过的 The Story of English in 100 Words 正是由他所著。儿子 Ben Crystal 则是一名专业莎翁剧演员,兼做配音。David 的专业加持保证了这本书专业内容的学术性和严谨性,而 Ben 则有趣叙述了口音在其表演世界中的重要性。
从语言学家和演员的背景出发,整本书以对话的形式呈现英国众多区域性口音的精彩叙事。这种令人愉悦的创意形式给人一种身处谈话现场的感觉。
无论是高贵文雅伦敦腔,最炫北美卷舌风,天书般的印度英语(因受母语影响太大,主要问题多存在于音调),闹太套的中式英语(因普遍缺乏连读或忽视重音),发音很迷的日式英语(因基本是用假名注音),还是据说说的啥自己也听不懂的泰式英语,各国的英语口音问题都不尽相同。即使是说英语的国家或地区也普遍存在一定的口音鄙视链:英音>美音>澳洲城市>澳洲农村>南非。仅以英国一国为例,其各个地区的英语口音更是不尽相同,各有浓烈和显著的地域性特点。
你是否曾思考过以下问题?
- 为什么好莱坞大片中的反派大 boss 角色多被设定为英式口音?
- 为什么标准口音(RP)给人一种精英化的感觉(考虑使用人群和基数)?
- 为什么莎翁时代的独特英语口音却充满着现代英语不可企及的一种荡气回肠和优美动人之感?
- 为什么苏格兰口音给人诚恳朴实的感觉,而伯明翰口音则让人感觉愚蠢狡诈?
- 可爱又不乏小性感的苏格兰腔究竟迷人在何处?(独特的语气语调和腼腆收敛的柔声细气)
- 你如何看待英国女王圣诞讲话中用词发音日益平民化的趋势和倾向?
- 为什么伦敦东区的工人阶级多带有考克尼(Cockney)口音?
- 为什么人们将口音看得如此之重,或者说对他人的口音倍加挑剔?
总之,这本书将触发关于英语口音偏见以及口音起源和演变背后历史文化的深度思考,帮助读者正视英语口音差异,并细细思量究竟什么才是“最恰如其分”的英语。
最后,向英语口音重度爱好者或喜欢话语分析和辩证思考的小伙伴强烈推荐此书。
网盘链接
- 微信关注“田间小站”,后台回复关键词“2020”获取百度网盘链接