More than half of all meals eaten out in Britain are from fast food restaurants, alarming figures reveal. Burgers, fried chicken, pizzas, kebabs and take-out curry account for 50.4 percent of meals bought outside the home.
令人担忧的数据显示,在英国,吃饭超过一半在快餐店进行;汉堡、炸鸡、比萨、烤肉串和外卖咖喱占外买食物的50.4%。
The fast food boom may worry health experts who will see it as likely to fuel the national obesity epidemic across all age groups. The growth comes from all sections of society, including families, pupils skipping school meals and workers who do not have access to a workplace canteen. Low prices, with burgers available for as little as 99p each, are a particular appeal in the current economic climate. At the same time, fast food chains such as McDonald's and smaller rivals including GBK and Byron Burger have made a major effort to appeal to middle-class families. Families are opting to go to fast food chains like this McDonalds Restaurant, in Oldbury, West Midlands, instead of sit down "full service" eateries.
快餐业的急速发展使专家担心,这可能会导致全国各个年龄段肥胖症的流行。数据的增长来自于社会各个阶层,包括家庭、不吃学校食物的学生和没有工作食堂的工人。价格低廉,例如汉堡每个99便士,在当前经济环境下极具独特的吸引力。同时,快餐连锁店如麦当劳和规模较小的竞争对手GBK和拜伦汉堡已做出巨大努力,去吸引中产阶级的家庭。他们都愿意选择去这样的快餐连锁店,如西米德兰兹郡奥尔德伯里的麦当劳餐厅,而不是去“全套服务”餐馆里坐下来吃饭。