The Commons Chamber , where the House of Commons meets, was destroyed during the Second World War but rebuilt in 1950 by Sir Giles Gilbert Scott in the same neo Gothic style. The Commons Chamber's interior (with green colored benches ) is rather austere compared to the lavishly decorated Lords Chamber(with red colored benches). Over the centuries the balance of power has moved from the elitist House of Lords to the more agitated House of Commons, where the governing party and the opposition are seated opposite each other with exactly two sword lengths and one foot separating the two parties.
下议院的议事厅是下议院的议员会见的地方,在第二次世界大战中被毁,1950年由贾尔斯·吉尔伯特·斯科特爵士以相同的新哥特风格将其重建。众议院会议厅的内部(用的是绿色座椅)要比装修华丽的上议院议事厅(用的是红色座椅)简朴一些。几个世纪以来,精英主义者的上议院和较为焦虑的众议院轮流执政,执政党和反对党互相面对面坐着,两政党的座位恰好相隔两把剑长外加一英尺的长度。
One of several lobbies in the Houses of Parliament is the Central Lobby where people can meet the Members of Parliament and persuade them to defend their interests. The tower opposite the Big Ben is the Victoria Tower, built in 1860. The tower contains the records of both the House of Lords and the House of Commons since 1497. During the parliamentary year the Union Flag is hoisted on top of the 98m tall tower. The oldest part of the Houses of Parliament is Westminster Hall, dating back to 1097. The hall is one of Europe's largest unsupported medieval halls.
中央大厅是国会大厦的几个大厅之一,人们可以在那里会见国会议员,说服他们维护自己的权益。大本钟对面的塔是维多利亚塔,建于1860年。塔内装着上议院和众议院自1497年以来的档案。议会年的时候英国国旗就会挂在98米高的塔上。国会大厦最古老的部分是威斯敏斯特大厅,该厅要追溯到1097年。威斯敏斯特大厅是欧洲最大的屋顶没有支撑的中世纪厅堂之一。