Birmingham, in the West Midlands, is Britain's second largest city (by local authority district). Known in the Victorian era, as "the City of a 1000 Trades" and the "Workshop of the World", Brum as locals call the city, is enjoying a 21st century resurgence as a great shopping and cultural destination. Birmingham was at the heart of the UK's industrial revolution, and its wealth was built upon the multitude of trades that were spawned.
伯明翰位于西米德兰兹区域,是英国第二大城市(按照管辖区域来划分)。伯明翰在维多利亚时代被称之为“千业之城”与“世界工厂”。当地人称为 Brum 的伯明翰正在复兴,以成为重要的购物以及文化中心。伯明翰是英国工业革命的核心,它的财富来源于大量的生产贸易。
- 拓展学习:小词详解 | multitude
The city's notable associations are as diverse as HP Sauce, Tony Hancock, Cadbury's chocolate, The Lunar Society, Black Sabbath, UB40, the Spitfire and the Mini (car, not skirt). Birmingham has many of its own tourist attractions, has an extremely lively night life, and the shopping is arguably one of the best outside of London.
这座城市拥有各种各样著名的人和物,如HP沙司、托尼·汉考克、吉百利巧克力、月光社、黑色安息日乐队、UB40乐队、喷火式战斗机和宝马的Mini汽车。伯明翰有许多旅游胜地,有多项风采多姿的夜生活,此外,它也是除伦敦外最好的购物天堂。
Birmingham has been a major player on the British jewellery scene ever since Charles II brought back a taste for fancy buckles and sparkly brocade from France in the 17th century. Stretching north from the last Georgian square in Birmingham, the Jewellery Quarter still produces 40% of the jewellery manufactured in the UK, and dozens of workshops are open to the public. In the Museum of the Jewellery Quarter, the Smith & Pepper jewellery factory is preserved as it was on its closing day in 1981, after 80 years of operation. You can explore the long history of the trade in Birmingham and watch master jewellers at work.
自17世纪查理二世从法国带回来了对装饰性的带扣以及闪亮的锦缎之后,伯明翰就成为了英国珠宝界的主要生产商。伯明翰的珠宝区为格鲁吉亚广场以北地区,全英国有40%的珠宝产自这里,这里还有几十个对公众开放的珠宝工作坊。珠宝区的博物馆保存了生产了80年后于1981年关闭的史密斯佩伯珠宝工厂。你可以探索伯明翰悠久贸易史,观看珠宝大师的工作。
Cadbury World, about 4 miles south of Birmingham in the village of Bournville, sets out to educate visitors about the history of cocoa and the Cadbury family, but sweetens the deal with free samples, displays of chocolate-making machines, and chocolate-themed rides. Surrounding the chocolate works, pretty Bournville Village was built by the philanthropic Cadbury family to accommodate early-20th-century factory workers. In the centre of the village, Selly Manor is a bona fide 14th-century manor house, shifted brick and mortar from its original location by George Cadbury to save it from destruction.
吉百利世界位于伯明翰南部4英里处的伯恩维勒,旨在让游客了解可可与吉百利家族的历史,通过给游客发送免费样品来笼络感情,展示制作巧克力的机器,还设有以巧克力为主题的游乐设施。围绕巧克力作坊的是伯恩维勒村,这是乐善好施的吉百利家族建的给20世纪早期的工人们住宿的。村子的中心是塞利庄园,它是一座真正的14世纪的庄园,乔治·吉百利通过给其增加砖块以及灰浆而将其从毁灭中拯救了出来。
Birmingham's grandest civic buildings cluster around pedestrianized Victoria Sq, at the western end of New St, dominated by the stately facade of Council House, erected in 1874–1879. A facelift in the 1990s gave the square modernist sphinxes and a fountain topped by a naked female figure, nicknamed "the floozie in the Jacuzzi" by locals.
伯明翰最宏伟的建筑聚集在维多利亚广场周围的步行区域,它位于新街的西部,具有英地方当局营造的房屋的庄严外观,建于1874年至1879年。20世纪90年代,政府对这些房屋进行了翻新,这个广场新增了具体现代特色的狮身人面像以及以被当地人称之为“the floozie in the Jacuzzi”的裸体女性为顶点的喷泉。