I Came to buy a smile - today
今天,我是来买笑容的
I Came to buy a smile - today -
But just a single smile -
The smallest one upon your face
Will suit me just as well -
The one that no one else would miss
It shone so very small -
I'm pleading at the "counter" - sir -
Could you afford to sell -
今天,我是来买笑容的 ——
只不过买一点笑意 ——
那最小的一点在你脸面
对于我,正好合适 ——
那一点,别人不会思念
它的光,十分微弱 ——
我在“柜台”前问:先生,
是否可以,卖给我 ——
I've Diamonds - on my fingers -
You know what Diamonds are?
I've Rubies - like the Evening Blood -
And Topaz - like the star!
'Twould be "a Bargain" for a Jew !
Say - may I have it - Sir?
我有钻石,戴在手指 ——
你知道什么是钻石?
我有红宝石,像黄昏的血 ——
还有,像星星的黄玉!
这简直是犹太式的“交易”——
请问,先生,是否可以?
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。