He was weak, and I was strong - then
那时,他弱,我强
He was weak, and I was strong - then -
So He let me lead him in -
I was weak, and He was strong then -
So I let him lead me - Home.
那时,他弱,我强 ——
于是他让我领他进去 ——
后来,我弱,他强 ——
于是我让他领我回家 ——
'Twasn't far - the door was near -
'Twasn't dark - for He went - too -
'Twasn't loud, for He said nought -
That was all I cared to know.
家不远,门就在近处 ——
天不黑,因为他也走了 ——
声不高,因为他什么也没说 ——
那正是我想要知道的。
Day knocked - and we must part -
Neither - was strongest - now -
He strove - and I strove - too -
We didn't do it - tho'!
白昼敲门,必须分开 ——
此刻,强者,谁也不是 ——
他争辩,我,也争辩 ——
尽管我们没做,那事!
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。