英文诗歌 | He was weak, and I was strong - then 那时,他弱,我强

He was weak, and I was strong - then
那时,他弱,我强

He was weak, and I was strong - then -

So He let me lead him in -

I was weak, and He was strong then -

So I let him lead me - Home.

那时,他弱,我强 ——

于是他让我领他进去 ——

后来,我弱,他强 ——

于是我让他领我回家 ——

'Twasn't far - the door was near -

'Twasn't dark - for He went - too -

'Twasn't loud, for He said nought -

That was all I cared to know.

家不远,门就在近处 ——

天不黑,因为他也走了 ——

声不高,因为他什么也没说 ——

那正是我想要知道的。

Day knocked - and we must part -

Neither - was strongest - now -

He strove - and I strove - too -

We didn't do it - tho'!

白昼敲门,必须分开 ——

此刻,强者,谁也不是 ——

他争辩,我,也争辩 ——

尽管我们没做,那事!

作者简介

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。