Victory comes late
胜利到来已晚
Victory comes late -
And is held low to freezing lips -
Too rapt with frost
To take it -
How sweet it would have tasted -
Just a Drop -
Was God so economical?
His Table's spread too high for Us -
Unless We dine on tiptoe -
Crumbs - fit such little mouths -
Cherries - suit Robins -
The Eagle's Golden Breakfast strangles - Them -
God keep His Oath to Sparrows -
Who of little Love - know how to starve -
胜利到来已晚 ——
俯身去就正在冷却的嘴 ——
霜已太重
无法享用 ——
本来滋味会有多甜 ——
只需一滴!
是上帝过分节俭?
饭桌摆设得太高 ——
除非我们踮着脚尖 ——
面包屑,适合那样小的嘴 ——
樱桃,适合知更鸟 ——
老鹰的丰盛早餐把他们,全都绞杀 ——
上帝恪守他对“麻雀们”的誓辞:
谁缺乏爱,就会知道怎样饿死 ——
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。