英文诗歌 | Going to Heaven! 上天堂去!

Going to Heaven!
上天堂去!

Going to Heaven!

I don't know when -

Pray do not ask me how!

Indeed I'm too astonished

To think of answering you!

Going to Heaven!

How dim it sounds!

And yet it will be done

As sure as flocks go home at night

Unto the Shepherd's arm!

上天堂去!

我不知道什么时候 ——

请不要问我为什么!

我确实感到惊讶

想不出怎样回答!

上天堂去!

听起来多么难受!

然而一定会做到

就像羊群在夜晚

一定回到牧羊人的怀抱!

Perhaps you're going too!

Who knows?

If you should get there first

Save just a little place for me

Close to the two I lost -

The smallest "Robe" will fit me

And just a bit of "Crown" -

For you know we do not mind our dress

When we are going home -

也许你也在前往!

谁知道呢?

如果你先到了

只需给我留一点空地

靠近我那两个失去的 ——

最小的“袍子"就合我的身

有一小顶“冠冕"也就可以 ——

因为你知道,我们回家

对于穿戴,从不介意 ——

I'm glad I don't believe it

For it would stop my breath -

And I'd like to look a little more

At such a curious Earth!

I'm glad they did believe it

Whom I have never found

Since the mighty Autumn afternoon

I left them in the ground.

我高兴我不相信

因为相信会使我停止呼吸 ——

我还要再看一看

这奇妙的大地!

我高兴他们确实相信

自从那个壮丽的秋季午后

我送他们入土的时辰

我再也没有看见他们。

作者简介

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。