英文诗歌 | Our share of night to bear 我们有一份黑夜要忍受

Our share of night to bear
我们有一份黑夜要忍受

Our share of night to bear -

Our share of morning -

Our blank in bliss to fill

Our blank in scorning -

我们有一份黑夜要忍受 ——

我们有一份黎明 ——

我们有一份欢乐的空白要填充,

我们有一份憎恨 ——

Here a star, and there a star,

Some lose their way!

Here a mist, and there a mist,

Afterwards - Day!

这里一颗星,那里一颗星,

有些,迷失了方向!

这里一团雾,那里一团雾,

然后,阳光!

作者简介

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。