Through lane it lay - through bramble
穿过小径,穿过荆棘
Through lane it lay - through bramble -
Through clearing and through wood -
Banditti often passed us
Upon the lonely road.
穿过小径,穿过荆棘 ——
穿过丛林和林间空地 ——
在寂静的路上,绿林好汉
常在我们身边来去。
The wolf came peering curious -
The owl looked puzzled down -
The serpent's satin figure
Glid stealthily along -
鸱枭迷惑不解地俯视 ——
豺狼好奇得目不转睛 ——
蛇的绸缎般身躯
在一旁悄悄滑行 ——
The tempests touched our garments -
The lightning's poinards gleamed -
Fierce from the Crag above us
The hungry Vulture screamed -
暴风雨触摸我们的衣裳 ——
雷电扬起闪的利剑 ——
饥饿的兀鹰在巉岩
发出凶猛的嘶喊 ——
The satyr's fingers beckoned -
The valley murmured "Come" -
These were the mates -
This was the road
These children fluttered home.
山林神以手指相召 ——
幽谷传来朦胧的呼唤“回来啊”——
这些就是那些伙伴 ——
这条就是那条路
孩子们急忙回家。
作者简介
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭,青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。
她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。