英文诗歌 | Lie still, sleep becalmed 静静地躺下,安然入睡

Lie still, sleep becalmed
静静地躺下,安然入睡

Lie still, sleep becalmed, sufferer with the wound

In the throat, burning and turning. All night afloat

On the silent sea we have heard the sound

That came from the wound wrapped in the salt sheet.

静静地躺下,安然入睡,患者

喉咙里的伤口,火烧火燎。我们

整夜漂浮在寂静的大海,听到

一丝声响传自咸床单包扎的伤口。

Under the mile off moon we trembled listening

To the sea sound flowing like blood from the loud wound

And when the salt sheet broke in a storm of singing

The voices of all the drowned swam on the wind.

我们站在数里外的月光下瑟瑟发抖,

倾听大海奔流,仿佛鲜血流自喧闹的伤口,

而当咸床单在风暴般的歌声里崩裂,

所有溺水者的呼救在风中向前游动。

Open a pathway through the slow sad sail,

Throw wide to the wind the gates of the wandering boat

For my voyage to begin to the end of my wound,

We heard the sea sound sing, we saw the salt sheet tell.

Lie still, sleep becalmed, hide the mouth in the throat,

Or we shall obey, and ride with you through the drowned.

缓慢而忧伤的航行打开一条通道,

我们迎着狂风敞开漂泊小船的大门,

我的航行始于伤口归于伤口,

我们听到大海的歌声,看到咸床单的倾诉。

静静地躺下,安然入睡,嘴藏进喉咙,

或我们屈从,与你同行,穿越溺水的阴魂。

作者简介

狄兰·托马斯(Dylan Thomas,1914年10月27日—1953年11月9日),威尔士诗人、作家。最著名的作品包括十九行诗《不要温和地走进那个良夜》(Do not go gentle into that good night