英文诗歌 | On the Marriage of a Virgin 处女新婚

On the Marriage of a Virgin
处女新婚

Waking alone in a multitude of loves when morning's light

Surprised in the opening of her nightlong eyes

His golden yesterday asleep upon the iris

And this day's sun leapt up the sky out of her thighs

Was miraculous virginity old as loaves and fishes,

Though the moment of a miracle is unending lightning

And the shipyards of Galilee's footprints hide a navy of doves.

在情意绵绵的夜晚独自醒来,晨光

惊愕于她彻夜未眠的眼睛

他金色的昨日在虹膜上沉睡

今日的太阳从她的大腿跃上天空

无比神奇纯洁而古老,仿佛面包和游鱼,

虽然圣迹的瞬间只是无休止的闪电

留存足迹的加利利船坞掩藏一大群鸽子。

No longer will the vibrations of the sun desire on

Her deepsea pillow where once she married alone,

Her heart all ears and eyes, lips catching the avalanche

Of the golden ghost who ringed with his streams her mercury bone,

Who under the lids of her windows hoisted his golden luggage,

For a man sleeps where fire leapt down and she learns through his arm

That other sun, the jealous coursing of the unrivalled blood.

太阳的震颤不再渴望她深海般的枕头

她在那里一度独自成婚,她的心,

她的耳朵,她的眼睛,她的双唇俘获他雪崩般

金色的灵魂,她水银般的身骨响彻他潺潺的溪流,

他从她那眼睑般的窗口扯起他金色的行李,

一团火焰跃过他的沉睡之地,她从他的怀抱中

懂得另一轮太阳,无敌的血液小心地奔流。

作者简介

狄兰·托马斯(Dylan Thomas,1914年10月27日—1953年11月9日),威尔士诗人、作家。最著名的作品包括十九行诗《不要温和地走进那个良夜》(Do not go gentle into that good night