英文诗歌 | To Others than You 致你及他人

To Others than You
致你及他人

Friend by enemy I call you out.

密友啊仇敌,我叫你出来。

You with a bad coin in your socket,

You my friend there with a winning air

Who palmed the lie on me when you looked

Brassily at my shyest secret,

Enticed with twinkling bits of the eye

Till the sweet tooth of my love bit dry,

Rasped at last, and I stumbled and sucked,

Whom now I conjure to stand as thief

In the memory worked by mirrors,

With unforgettably smiling act,

Quickness of hand in the velvet glove

And my whole heart under your hammer,

Were once such a creature, so gay and frank

A desireless familiar

I never thought to utter or think

While you displaced a truth in the air,

你的眼里窝着一枚臭硬币,

朋友,你一副洋洋得意的神态,

贪心地窥视我最羞涩的秘密,

掌心里塞给我一把谎言,

诱惑的眼神贼亮贼亮,

直到我甜蜜的爱牙不再湿润,

最终咬得咯咯响,我踉跄,我抽泣,

此刻我咒你贼一样现身

在镜子映照的记忆里,

一脸难忘的笑容,

手戴丝绒手套身姿矫健,

我整个身心遭受你的锤击,

生命一度那么快乐、那么坦诚,

无欲无求,亲密无间,

我也从未想过表述或思索

而你却错置了一种真情在空中,

That though I loved them for their faults

As much as for their good,

My friends were enemies on stilts

With their heads in a cunning cloud.

尽管他们的美好和过错我一样地爱,

我的爱依然如故,

朋友们却成了踩着高跷的敌人,

他们的脑壳翘到狡诈的云层里。

作者简介

狄兰·托马斯(Dylan Thomas,1914年10月27日—1953年11月9日),威尔士诗人、作家。最著名的作品包括十九行诗《不要温和地走进那个良夜》(Do not go gentle into that good night