英文诗歌 | The conversation of prayers 祈祷者的对话

The conversation of prayers
祈祷者的对话

The conversation of prayers about to be said

By the child going to bed and the man on the stairs

Who climbs to his dying love in her high room,

The one not caring to whom in his sleep he will move

And the other full of tears that she will be dead,

祈祷者的对话即将要上演,

上床就寝的男孩和上楼的男子

爬向楼上房内垂死的爱人,

一个不在乎睡梦中他会走向谁,

另一个噙满眼泪,她行将死去,

Turns in the dark on the sound they know will arise

Into the answering skies from the green ground,

From the man on the stairs and the child by his bed.

The sound about to be said in the two prayers

For the sleep in a safe land and the love who dies

黑暗里开启的祈祷声将会升起,

从绿色大地升入回应的天空,

从楼梯口的男子和床前的孩子。

两位祈祷者即将发出的声音,

为了平安入梦乡和垂死的爱人,

Will be the same grief flying. Whom shall they calm?

Shall the child sleep unharmed or the man be crying?

The conversation of prayers about to be said

Turns on the quick and the dead, and the man on the stairs

Tonight shall find no dying but alive and warm

一样的伤悲在飞翔。他们抚慰谁?

孩子安然入梦乡还是男子在哭泣?

祈祷者的对话即将上演

开启生者与死者,而楼梯口的男子

今夜不见死亡,只见温情和生机

In the fire of his care his love in the high room.

And the child not caring to whom he climbs his prayer

Shall drown in a grief as deep as his true grave,

And mark the dark eyed wave, through the eyes of sleep,

Dragging him up the stairs to one who lies dead.

激发火一样热情照看楼上的爱人。

孩子不在乎爬向谁,他的祈祷将

溺死在真墓穴般深不可测的伤悲,

透过睡梦的双眸,留意黑眼的波涛

正将他拖往楼上奄奄一息的爱人。

作者简介

狄兰·托马斯(Dylan Thomas,1914年10月27日—1953年11月9日),威尔士诗人、作家。最著名的作品包括十九行诗《不要温和地走进那个良夜》。