英文诗歌 | Once it was the colour of saying 那话语的音色曾经

Once it was the colour of saying
那话语的音色曾经

Once it was the colour of saying

Soaked my table the uglier side of a hill

With a capsized field where a school sat still

And a black and white patch of girls grew playing;

The gentle seaslides of saying I must undo

That all the charmingly drowned arise to cockcrow and kill.

When I whistled with mitching boys through a reservoir park

Where at night we stoned the cold and cuckoo

Lovers in the dirt of their leafy beds,

The shade of their trees was a word of many shades

And a lamp of lightning for the poor in the dark;

Now my saying shall be my undoing,

And every stone I wind off like a reel.

那话语的音色曾经

浸透我的书桌,山峦更险恶的一侧,

一所宁静的学校坐落在倾覆的田野,

满地黑白相间的少女在嬉闹中成长;

我必须掀开大海滑行般的话语,

让所有迷人的溺水者在黎明升腾相互残杀。

当我和逃学的男孩吹着口哨走过水库公园,

在夜晚我们朝布谷鸟般絮语的恋人抛掷石块,

他们哆哆嗦嗦地躺在松土和落叶的眠床,

他们的树影是许多影子的言词,

而闪电的明灯照亮黑暗中的穷人;

此刻我的话语将开启我的毁灭,

我像解开线轴一样解开每块石子。

作者简介

狄兰·托马斯(Dylan Thomas,1914年10月27日—1953年11月9日),威尔士诗人、作家。最著名的作品包括十九行诗《不要温和地走进那个良夜》。