英文诗歌 | When all my five and country senses see 当我天生的五官看见

When all my five and csenses see
当我天生的五官看见

When all my five and country senses see,

The fingers will forget green thumbs and mark

How, through the halfmoon's vegetable eye,

Husk of young stars and handfull zodiac,

Love in the frost is pared and wintered by,

The whispering ears will watch love drummed away

Down breeze and shell to a discordant beach,

And, lashed to syllables, the lynx tongue cry

That her fond wounds are mended bitterly.

My nostrils see her breath burn like a bush.

当我天生的五官看见,

手指将忘却嫩绿的拇指

透过半月形的植物眼,留意

新星的外壳和黄道十二宫的运行,

霜冻中的爱如何被修剪过冬,

低语的耳朵将目送爱随鼓声远去,

沿着微风和贝壳飘向不谐的海滩,

山猫般灵活的口舌抽动音节呼喊,

她钟爱的伤口痛苦地愈合。

我的鼻孔看见她的呼吸灌木般燃烧。

My one and noble heart has witnesses

In all love's countries, that will grope awake;

And when blind sleep drops on the spying senses,

The heart is sensual, though five eyes break.

我一颗高贵的心在爱的国度

留有见证,他们将摸索着醒来;

当失明的睡眠降临于窥视的感官,

心依然有情,尽管五眼已毁。

作者简介

狄兰·托马斯(Dylan Thomas,1914年10月27日—1953年11月9日),威尔士诗人、作家。最著名的作品包括十九行诗《不要温和地走进那个良夜》。