英文诗歌 | I have longed to move away 我渴望远离

I have longed to move away
我渴望远离

I have longed to move away

From the hissing of the spent lie

And the old terrors' continual cry

Growing more terrible as the day

Goes over the hill into the deep sea;

I have longed to move away

From the repetition of salutes,

For there are ghosts in the air

And ghostly echoes on paper,

And the thunder of calls and notes.

我渴望远离

嘶嘶作响失效的谎言

以及持续恐怖的呼喊,

随着白昼翻越山岗坠入深海,

古老的恐惧之声愈演愈烈;

我渴望远离

不断重复的敬礼,

因为空中鬼影憧憧,

纸上幽灵般的回声不绝,

还有雷鸣般的呼喊和音符。

I have longed to move away but am afraid;

Some life, yet unspent, might explode

Out of the old lie burning on the ground,

And, crackling into the air, leave me half-blind.

Neither by night's ancient fear,

The parting of hat from hair,

Pursed lips at the receiver,

Shall I fall to death's feather.

By these I would not care to die,

Half convention and half lie.

我渴望远离去,却又有些害怕,

尚未耗尽的生命,也许

会从地上燃烧的旧谎言中爆炸,

在空中劈啪作响,令我两眼昏花。

绝非因夜晚古老的恐惧,

帽子与头发分离,

因听筒旁噘起的嘴唇,

我会跌落到死亡的羽毛。

如果真是这样,我会不屑死去,

半是习俗,半是谎言。

作者简介

狄兰·托马斯(Dylan Thomas,1914年10月27日—1953年11月9日),威尔士诗人、作家。最著名的作品包括十九行诗《不要温和地走进那个良夜》。