The hand that signed the paper
那只签署文件的手
The hand that signed the paper felled a city;
Five sovereign fingers taxed the breath,
Doubled the globe of dead and halved a country;
These five kings did a king to death.
那只签署文件的手毁灭了一座城市;
五根至高无上的手指扼住了呼吸,
死者的世界成倍扩大,国土又分成两半;
这五个王置一个王于死地。
The mighty hand leads to a sloping shoulder,
The finger joints are cramped with chalk;
A goose's quill has put an end to murder
That put an end to talk.
那只强权的手伸向倾斜的臂膀,
手指的关节因钙化而痉挛;
一枝鹅毛笔结束了一场谋杀,
结束了一次谈话。
The hand that signed the treaty bred a fever,
And famine grew, and locusts came;
Great is the hand that holds dominion over
Man by a scribbled name.
那只签署条约的手孕育一场热病;
饥荒蔓延,蝗虫四起;
伟大是那只统治人类的手,
签下一个潦草的名字。
The five kings count the dead but do not soften
The crusted wound nor stroke the brow;
A hand rules pity as a hand rules heaven;
Hands have no tears to flow.
这五个王清点死者,却不去抚慰
结痂的伤口,也不抚摸额头;
一只手统治怜悯,一只手统治天国;
两手无泪可流。
作者简介
狄兰·托马斯(Dylan Thomas,1914年10月27日—1953年11月9日),威尔士诗人、作家。最著名的作品包括十九行诗《不要温和地走进那个良夜》。