英文诗歌 | Incarnate devil 魔鬼化身

Incarnate devil
魔鬼化身

Incarnate devil in a talking snake,

The central plains of Asia in his garden,

In shaping-time the circle stung awake,

In shapes of sin forked out the bearded apple,

And God walked there who was a fiddling warden

And played down pardon from the heavens' hill.

魔鬼化身为一条说话的蛇,

中亚平原伸缩在他的花园,

在成形的时光里,周期被螫醒,

在原罪成形之际,叉出蓄胡的苹果,

上帝,失职的守护人,打那走过,

自天国的圣山贬下他的宽恕。

When we were strangers to the guided seas,

A handmade moon half holy in a cloud,

The wisemen tell me that the garden gods

Twined good and evil on an eastern tree;

And when the moon rose windily it was

Black as the beast and paler than the cross.

当我们陌生地面对牵引的大海,

一颗手工的月亮在云中略显神圣,

智者告诉我那花园的众神

在一株东方之树结出孪生的善恶,

当月亮在风中升起

野兽般黑暗,苍白甚过十字架。

We in our Eden knew the secret guardian

In sacred waters that no frost could harden,

And in the mighty mornings of the earth;

Hell in a horn of sulphur and the cloven myth,

All heaven in a midnight of the sun,

A serpent fiddled in the shaping-time.

我们在伊甸园结识秘密的守护神,

在寒霜无法冻结的圣水里,

在大地每一个强劲的早晨;

在硫黄号角和分裂神话的地狱,

在太阳子夜时分的整个天国,

一条蛇浪迹在成形的时光里。

作者简介

狄兰·托马斯(Dylan Thomas,1914年10月27日—1953年11月9日),威尔士诗人、作家。最著名的作品包括十九行诗《不要温和地走进那个良夜》。