英文诗歌 | My hero bares his nerves 我的英雄裸露他的神经

My hero bares his nerves
我的英雄裸露他的神经

My hero bares his nerves along my wrist

That rules from wrist to shoulder,

Unpacks the head that, like a sleepy ghost,

Leans on my mortal ruler,

The proud spine spurning turn and twist.

我的英雄裸露他的神经

沿着手腕到臂膀,

掀开斜靠我肉身之上的头颅,

像个昏昏欲睡的幽灵,

那高傲的脊梁巍然挺立。

And these poor nerves so wired to the skull

Ache on the lovelorn paper

I hug to love with my unruly scrawl

That utters all love hunger

And tells the page the empty ill.

而可怜的神经线圈般连接头颅

在失恋的纸笺上疼痛不已

我以狂放的草书拥抱爱情

倾诉所有爱的饥渴

在纸页书写空虚的病痛。

My hero bares my side and sees his heart

Tread, like a naked Venus,

The beach of flesh, and wind her bloodred plait;

Stripping my loin of promise,

He promises a secret heat.

我的英雄剥开我的一侧,看见

他的心,像赤裸的维纳斯,

踏着血肉之滨,舞动血染的辫子;

他剥开我耻骨区的诺言,

允诺一次秘密的欢情。

He holds the wire from this box of nerves

Praising the mortal error

Of birth and death, the two sad knaves of thieves,

And the hunger's emperor;

He pulls that chain, the cistern moves.

他握住这盒神经的线圈,

颂扬凡间的生死错误,

这一对悲痛欲绝的无赖贼子,

以及饥渴的帝王;

他拉动链子,水随之流动。

作者简介

狄兰·托马斯(Dylan Thomas,1914年10月27日—1953年11月9日),威尔士诗人、作家。最著名的作品包括十九行诗《不要温和地走进那个良夜》。