望文生义 | gingerly 是“姜黄色的”吗?

本文经授权转载自微信公众号:田间小站

望文生义 | gingerly 是“姜黄色的”吗?

今天小站来和各位聊聊 gingerly 这个容易望文生义的单词。

一眼看见该词,脑海里想到的便是 ginger 这个熟词。后者主要作名词表示“姜、生姜”,比如有人喜欢给食物加点儿生姜调味(season food with some ginger),也有人喜欢用生姜粉(ground ginger)自制姜味饼干/蛋糕(ginger biscuits/cake)或者用生姜片(ginger slices)制作蜜饯生姜(crystallized ginger)。

从生姜的颜色出发, ginger 既可以作名词表示“姜黄色”以及“长着姜黄色头发的人”,也可以作形容词表示“姜黄色的”。比如:

  • 喂,黄毛,你在吞食什么呢?
    Hey, ginger, what are you devouring?

受到 friendly (友好的)、manly (男子气概的)、lovely (可爱的、美丽的、悦耳的、优美的)等单词的影响,很容易想当然地将 gingerly 理解成“姜似的、姜味的、姜黄色的(gingery)”。

倘若是这样,那么当它出现在《经济学人》2024年3月2日刊的下面这句话时,就会感到十分困惑:

When it comes to real-world adoption of such “generative” AI, companies have trodden gingerly.

这句话大意是说:对于在现实世界中采用这种“生成式”人工智能,各公司 gingerly 迈出了步子。

问题是句中的 gingerly 该如何理解呢?显然与“姜”这个概念没有任何关联。

其实从词源上来看, gingerly 与 ginger 无关,而是可能源自古法语 gent (精致的、精细的)的比较级 gensor 。最早于16世纪10年代进入英语后, gingerly 起初用来表示“优雅地、精巧地”,尤指迈着小而优美的步伐跳舞或走路,不过这一含义现已不再流行。

由于优雅的动作往往需要手脚小心地轻抬轻收,因而等到了17世纪后, gingerly 开始发展出现在的主要含义作副词指“极为谨慎地、小心翼翼地、轻手轻脚地”,也可以用作形容词表示“极为谨慎的、小心翼翼的、轻手轻脚的”,常意味着以一种非常小心或谨慎的方式微妙地移动,以避免危险、受伤、发出噪音等。比如:

  • 她十分谨慎地设法避免危机升级。
    She gingerly sought to prevent the crisis escalating.
  • 一个有洁癖的人小心翼翼地打开盒子朝里看。
    fanatic for cleanliness opened the box gingerly and looked inside.

那么回到上面《经济学人》的例句,其句意也就是说:对于在现实世界中采用这种“生成式”人工智能,各公司小心翼翼地迈出了步子。

好了,关于 gingerly 今天就讲到这里。最后送各位一句出自美国著名记者、小说家、散文家和诗人克里斯托弗·莫利(Christopher Morley)的名言共勉:

What is the virtue and service of a book? Only to help me live less gingerly and shabbily.