英语美文 | I Remember, I Remember 我记得,我记得

I Remember, I Remember
我记得,我记得

By Thomas Hood
托马斯·胡德

I remember, I remember
The house where I was born,
The little window where the sun
Came peeping m at morn;
He never came a wink too soon,
Nor brought too long a day,
But now I often wish the night
Had borne my breath away I
我记得,我记得
我出生的那所房屋,
还有那扇小窗,
清晨太阳向里面窥探。
它从不提前一瞬来临,
也不使人感到白天太长。
可现在我却常常希望,
黑夜能使我安息长眠!

I remember, I remember
The roses red and white,
The violets, and the lily-cups,
Those flowers made of light!
The lilacs where the robin built,
And where my brother set
The laburnum on his birth-day,--
The tree is living yet!
我记得,我记得
那红色的和白色的玫瑰,
还有紫罗兰和百合花瓣,
那些光彩斑斓的花朵!
那知更鸟筑巢的紫丁香,
我弟弟在他生日那天
将金链花种在它旁边——
这棵树至今生机勃勃!

I remember, I remember
Where I was used to swing,
And thought the air must rush as fresh
To swallows on the wing;
My spirit flew in feathers then,
That is so heavy now,
And summer pools could hardly cool
The fever on my brow!
我记得,我记得
我常去荡秋千的地方,
心想那扑向飞翔着的燕子的清风
必定是同样地令人心旷神怡,
我的心啊,那时犹如插翅飞翔,
现在却沉重无比,
即使夏日的水潭也难以
消退我额头上的高热!

I remember, I remember
The fir-trees dark and high;
I used to think their slender tops
Were close against the sky:
It was a childish ignorance,
But now 't is little joy
To know I'm further off from heaven
Than when I was a boy.
我记得,我记得
那些枞树苍郁而高耸,
我常思量它们纤细的树梢
几乎紧贴着天空,
那是孩子的天真无知,
但现在我却很少欢乐,
由于知道自己离开天国
比儿时更加遥远。