英文诗歌 | Nurse's Song 保姆之歌

Nurse's Song
保姆之歌

When the voices of children are heard on the green,
青青的草地上听到孩子们的声音,

And laughing is heard on the hill,
山头上他们的欢笑可闻,

My heart is at rest within my breast,
我胸中的心灵安宁,

And everything else is still.
四周的一切也都寂静。

'Then come home, my children, the sun is gone down
“孩子们,回家吧,太阳已经西下,

And the dews of night arise;
夜晚的露水也已出现;

Come, come, leave off play, and let us away
来,来,别玩啦,我们走吧,

Till the morning appears in the skies.'
且等明日曙光照亮天边。”

'No, no, let us play, for it is yet day,
“不,不,让我们玩吧,天还亮,

And we cannot go to sleep;
我们还不想上床;

Besides, in the sky the little birds fly,
而且天上小鸟还在飞翔,

And the hills are all covered with sheep.'
满山满谷绵羊游荡。”

'Well, well, go and play till the light fades away,
“好,好,玩到阳光消逝,

And then go home to bed.'
然后回家上床。”

The little ones leaped and shouted and laughed,
小东西们笑着又叫又跳,

And all the hills echoed.
满山回声激荡。

作者简介

威廉·布莱克(William Blake,1757年11月28日—1827年8月12日),英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,英国文学史上最重要的伟大诗人之一,虔诚的基督教徒。