英文诗歌 | Song by an Old Shepherd 老牧人之歌

Song by an Old Shepherd
老牧人之歌

When silver snow decks Sylvio's clothes,
当银雪堆上西尔维欧的衣裳,

And jewel hangs at shepherd's nose,
而珠玉挂在牧人的鼻子上,

We can abide life's pelting storm
我们能忍过生之风暴的摧残,

That makes our limbs quake, if our hearts be warm.
它虽使四肢颤栗,但只要心儿温暖。

Whilst virtue is our walking-staff,
当美德是我们行路的手杖,

And truth a lantern to our path,
真理是盏灯,把我们的路照亮,

We can abide life's pelting storm
我们能忍过生之风暴的摧残,

That makes our limbs quake, if our hearts be warm.
它虽使四肢颤栗,但只要心儿温暖。

Blow, boisterous wind; stem winter, frown
吹吧,喧腾的风,尽严冬摆出凶相,

Innocence is a winter's gown;
天真是冬季的袍子,只要穿上,

So clad, we'll abide life's pelting storm
我们就能忍过生之风暴的摧残,

That makes our limbs quake, if our hearts be warm.
它虽使四肢颤栗,但只要心儿温暖。

作者简介

威廉·布莱克(William Blake,1757年11月28日—1827年8月12日),英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,英国文学史上最重要的伟大诗人之一,虔诚的基督教徒。