英文诗歌 | To the Muses 给缪斯

To the Muses
给缪斯【缪斯:希腊神话中司诗歌及艺术的女神,共有九位】

Whether on Ida's shady brow,
无论是在艾达荫翳的山顶, 【艾达山峰在小亚细亚,据希腊神话,诸神在这座山上观望着特洛伊战争(即荷马史诗《伊利亚特》中所歌唱的战争)】

Or in the chambers of the east,
或是在那东方的宫殿——

The chambers of the sun, that now
呵,太阳的宫殿,到如今

From ancient melody have ceased;
古代的乐音已不再听见;

Whether in heaven ye wander fair,
无论是在你们漫游的天庭,

Or the green corners of the earth,
或是在大地青绿的一隅,

Or the blue regions of the air,
或是蔚蓝的磅礴气层——

Where the melodious winds have birth;
吟唱的风就在那儿凝聚;

Whether on crystal rocks ye rove,
无论是在晶体的山石,

Beneath the bosom of the sea
或是在海心底里漫游,

Wandering in many a coral grove,
九位女神呵,遗弃了诗,

Fair Nine, forsaking poetry!
尽自在珊瑚林中行走;

How have you left the ancient love
何以舍弃了古老的爱情?

That bards of old enjoyed in you!
古歌者爱你们正为了它!

The languid strings do scarcely move,
那脆弱的琴弦难于动人,

The sound is forced, the notes are few.
调子不但艰涩,而且贫乏!

作者简介

威廉·布莱克(William Blake,1757年11月28日—1827年8月12日),英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,英国文学史上最重要的伟大诗人之一,虔诚的基督教徒。

译者简介

穆旦(1918年4月5日—1977年2月26日),原名查良铮,曾用笔名梁真。祖籍浙江省海宁市袁花镇,出生于天津。现代主义诗人、翻译家。

穆旦于20世纪40年代出版了《探险队》《穆旦诗集(1939~1945)》《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。20世纪80年代之后,许多现代文学专家推其为现代诗歌第一人。