英文诗歌 | Song 歌 (其五)

Song

Memory, hither come,
记忆呵,到这儿来,

And tune your merry notes;
鸣啭你欢快的歌喉,

And, while upon the wind
而当你的乐音

Your music floats,
在风的胸怀上飘流,

I'll pore upon the stream,
我将坐在溪边冥想,

Where sighing lovers dream,
在叹息的恋人近旁;

And fish for fancies as they pass
我要在水的明镜中

Within the watery glass.
钓起一个个的幻梦。

I'll drink of the clear stream,
我将啜饮那清水,

And hear the linnet's song;
并且听红雀歌唱;

And there I'll lie and dream
我要在那儿躺下,

The day along:
整天不断地梦想:

And, when night comes, I'll go
天黑了,我就走向

To places fit for woe;
那宜于伤心的地方,

Walking along the darkened valley
和沉默的忧郁一起

With silent melancholy.
沿着幽黑的谷踱去。

作者简介

威廉·布莱克(William Blake,1757年11月28日—1827年8月12日),英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,英国文学史上最重要的伟大诗人之一,虔诚的基督教徒。

译者简介

穆旦(1918年4月5日—1977年2月26日),原名查良铮,曾用笔名梁真。祖籍浙江省海宁市袁花镇,出生于天津。现代主义诗人、翻译家。

穆旦于20世纪40年代出版了《探险队》《穆旦诗集(1939~1945)》《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。20世纪80年代之后,许多现代文学专家推其为现代诗歌第一人。