英文诗歌 | To Morning 给清晨

To Morning
给清晨

O holy virgin, clad in purest white,
圣处女呵,你穿着最洁白的衣裳,

Unlock heaven's golden gates and issue forth!
请打开天庭的金门,走出来吧;

Awake the dawn that sleeps in heaven; let light
唤醒那沉睡在天宇的晨曦,让光

Rise from the chambers of the east and bring
从东方的殿堂升起,把甜蜜的露

The honeyed dew that cometh on waking day.
随苏醒的白日一起带给我们。

O radiant morning, salute the sun,
哦,灿烂的清晨,向太阳候问,

Roused like a huntsman to the chase; and, with
有如猎人,要起身出来游猎,

Thy buskined feet, appear upon our hills.
让你穿靴的脚出现在我们山中。

作者简介

威廉·布莱克(William Blake,1757年11月28日—1827年8月12日),英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,英国文学史上最重要的伟大诗人之一,虔诚的基督教徒。

译者简介

穆旦(1918年4月5日—1977年2月26日),原名查良铮,曾用笔名梁真。祖籍浙江省海宁市袁花镇,出生于天津。现代主义诗人、翻译家。

穆旦于20世纪40年代出版了《探险队》《穆旦诗集(1939~1945)》《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。20世纪80年代之后,许多现代文学专家推其为现代诗歌第一人。