英文诗歌 | To Winter 咏冬

To Winter
咏冬

O Winter, bar thine adamantine doors!
冬呵!闩上你所有铁石的门:

The north is thine; there hast thou built thy dark
北方才是你的;你在那里筑有

Deep-founded habitation. Shake not thy roofs,
幽暗而深藏的住所。别摇动

Nor bend thy pillars with thine iron car.
你的屋顶吧,别放出你的铁车。

He hears me not, but o'er the yawning deep
但他不理我,却从无底的深渊

Rides heavy; his storms are unchained. Sheathed
驾车而来;他的风暴原锁在

In ribbed steel, I dare not lift mine eyes;
钢筋上,出笼了;我不敢抬眼,

For he hath reared his sceptre o'er the world.
因为他在全世界掌握了权柄。

Lo! now the direful monster, whose skin clings
你看这恶魔!他的皮紧包着

To his strong bones, strides o'er the groaning rocks;
强大的骨骼,把山石踩得呻吟;

He withers all in silence, and his hand
他使一切悄然萎缩,他的手

Unclothes the earth and freezes up frail life.
剥光大地,冻僵了脆弱的生命。

He takes his seat upon the cliffs; the mariner
他坐在峭壁上:水手枉然呼喊。

Cries in vain. Poor little wretch! that deal'st
可怜的人呵,必须和风暴挣扎!

With storms—till heaven smiles, and the monster
等着吧,天空微笑时,这恶魔

Is driven yelling to his caves beneath Mount Hecla.
就被逐回洞中,回到赫克拉山下。

作者简介

威廉·布莱克(William Blake,1757年11月28日—1827年8月12日),英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,英国文学史上最重要的伟大诗人之一,虔诚的基督教徒。

译者简介

穆旦(1918年4月5日—1977年2月26日),原名查良铮,曾用笔名梁真。祖籍浙江省海宁市袁花镇,出生于天津。现代主义诗人、翻译家。

穆旦于20世纪40年代出版了《探险队》《穆旦诗集(1939~1945)》《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。20世纪80年代之后,许多现代文学专家推其为现代诗歌第一人。