经济学人双语精读:企业如何传承隐性知识?

Bartleby
巴托比

How can firms pass on tacit knowledge?
企业如何传承隐性知识?

  • tacit 心照不宣的;不言而喻的;默示的

The problem of knowing what your co-workers know
知道你的同事都知道些什么是个难题

LAST MONTH Odysseus became the first American spacecraft to land on the surface of the Moon in more than 50 years. The mission, a collaboration between NASA and a private firm called Intuitive Machines, can be counted a partial success: the craft did send back images even though its landing did not go to plan. Things might have gone better still if it had not been so long since NASA last visited the Moon. Experience usually makes things go more smoothly.
上个月,奥德修斯号(Odysseus)成为50多年来第一艘登陆月球表面的美国航天器。这次任务由美国国家航空航天局(NASA)和一家名为“直觉机器”(Intuitive Machines)的私营公司合作完成,可以说取得了部分成功:尽管飞船的着陆没有按计划进行,但它确实发回了图像。要不是距离NASA上次访问月球的时间实在隔得太久,结果说不定还会更好。经验通常会让事情进行得更加顺利。

NASA does have an archive of materials from the Apollo missions. Sometimes, however, knowledge is lost for good. Gino Cattani of NYU Stern School of Business and his co-authors have looked at the violin-making family dynasties of Antonio Stradivari and others in Cremona, in Italy, in the 17th and 18th centuries. Modern players still laud the sound of the instruments made by these craftsmen. But there was a gap of about a century between the heyday of these dynasties and the rise of the public performances that showcased the instruments’ qualities. In that time the techniques of the Cremonese luthiers were lost.
NASA确实有阿波罗计划的资料档案。然而有些时候,知识永久地丢失了。纽约大学斯特恩商学院的吉诺·卡塔尼(Gino Cattani)及合著者研究了17和18世纪意大利克雷莫纳的安东尼奥·斯特拉迪瓦里(Antonio Stradivari)等人的小提琴制造家族王朝。现代的演奏家们仍对出自这些工匠之手的乐器的音色赞不绝口。但是,从这些家族的鼎盛时期到一展乐器品质的公开表演兴起,中间相隔了大约一个世纪。在那期间,克雷莫纳制琴师的技艺失传了。

  • laud 赞扬;赞美;称赞
  • heyday 最为强大(或成功、繁荣)的时期
  • luthier 制琴师