经济学人双语精读:特朗普传捷报,商界要当心

Chaos—or opportunity?
混乱还是机遇?

Donald Trump is winning. Business, beware
特朗普传捷报,商界要当心

What a second term would mean for American business and the economy
他重回白宫将如何影响美国商业和经济

WHEN DONALD TRUMP slunk out of the White House in 2021, executives at large American companies sighed with relief. Now that he has won Iowa’s caucuses by a margin of 30 points, they are digesting the reality that this time next year Mr Trump could be behind the Resolute desk once again. The Economist has spent the past few weeks talking to these titans. Some are deeply alarmed by the prospect of Trump 2. But others quietly welcome the chaos trade.
特朗普在2021年离开白宫时,美国大企业的高管们都松了一口气。现在,眼看特朗普在艾奥瓦州共和党党团初选中以30个百分点的优势击败对手,他们正在消化一个现实:明年此时,特朗普有可能重新坐到白宫的坚毅桌后。过去几周,本刊采访了这些大佬们。有人对特朗普可能的回归深感不安,但也有人暗暗期待商界乱世的来临。

  • slink 指人或动物“偷偷摸摸地走、躲躲闪闪地走、溜走”,常搭配介词 off 或 away 使用,主要指因恐惧、羞愧或者为了避免察觉而偷偷或悄悄地用轻快的步伐平稳而安静地移动(参见:小词详解 | slink
  • caucus (由领导人或一般成员参加的为挑选候选人或制定政策的)政党骨干会议;(政党的)全体成员,领导班子;(常指较大组织或政党内部志趣相投的)派别,小集团,小组
  • titan 巨人;高人;伟人

People who run large organisations have to be optimistic. They must find opportunities when others are panicking. CEOs had an uneasy relationship with President Trump, many distancing themselves from his most outrageous pronouncements and tut-tutting about protectionism, even as they enjoyed his more conventional policies. Republicans in Congress may have talked about being the pro-worker party, but in practice they cut business taxes. It was hard for corporate America to be miserable amid a soaring stockmarket.
做大企业的老板是必须保持乐观的。他们要在别人惊慌失措时找到机会。特朗普在任时,企业老板们和这位总统的关系尴尬,他们很享受他那些更偏保守的政策,但同时许多人会跟他的出格言论保持距离,对他的保护主义做派发出啧啧不满声。共和党人在国会里也许声称自己是为工人谋求利益,但在行动上却是给商界减税。在强劲牛市之下,美国商界那时想过苦日子都难。

  • outrageous 令人无法容忍的;骇人的(参见:小词详解 | outrageous
  • tut-tut (表示不赞成或责难的)嘘!啧!
  • miserable 痛苦的;非常难受的;可怜的