经济学人双语精读:漫威似乎英雄失势

Superhero films
超级英雄电影

Marvel seems to be losing its powers
漫威似乎英雄失势

The world’s mightiest movie franchise looks increasingly fragile
世界最强大系列电影看起来日渐式微

  • franchise (公司授予的)特许经销权;(国家授予的)特别经营权,特许

IN “THE AVENGERS” (2012) Nick Fury (Samuel L. Jackson), a spy, described heroes as “an old-fashioned notion”. Certainly the film’s characters, including Captain America and Iron Man, were not novel, first appearing in comic books published in the mid-20th century. But if the idea was old, the excitement around superheroes had been renewed. “The Avengers” became the first Marvel movie to make more than $1bn at the global box office.
在2012年上映的《复仇者联盟》中,塞缪尔·杰克逊(Samuel L. Jackson)饰演的特工尼克·弗瑞(Nick Fury)说,英雄是个“已经过时的概念”。毫无疑问,电影中的美国队长、钢铁侠等角色都并非新创,它们最早出现在上世纪中期出版的漫画书中。如果说英雄的概念老旧了,人们对超级英雄的热情却被重新点燃了。《复仇者联盟》成为第一部全球票房破十亿美元的漫威电影。

  • fury 狂怒;暴怒;狂暴;大发雷霆
  • notion 观念;信念;理解
  • novel 作名词表示“小说”,作形容词则是指“新颖的、与众不同的、珍奇的”

When Fury’s words were used in the trailer for “The Marvels” (2023, pictured), however, they took on a different tone. Heroes may seem antiquated, he argued, but “the world can still use them”. If it was an attempt to convince the viewer, it did not work. Released in November, “The Marvels”, the 33rd instalment in the Marvel Cinematic Universe (MCU), made around $200m at the box office. It became the poorest-performing MCU film to date, and will probably lose money.
然而,当弗瑞的这句话用在2023年上映的《惊奇队长2》(如图)的预告片中时,话风不一样了。他说,英雄可能看上去过气了,但“世界仍然可以用用他们”。如果这话想拿来说服观众,那并没有起到效果。去年11月上映的《惊奇队长2》是漫威电影宇宙(MCU)的第33部电影,票房约为两亿美元。它也因此成为MCU有史以来票房最差的影片,而且可能还会赔钱。