经济学人双语精读:如何给印度经济加助推器

Free exchange
自由交流
How to put boosters under India’s economy
如何给印度经济加助推器
With the right policies, growth could be astonishing
政策若得当,增长可能是惊人的

LAND IN ANY Indian city, such as Bangalore or Hyderabad, and you will be struck by its heady optimism. India’s economy may be in the early stage of a historic boom. Recently released figures show that economic growth roared to an annualised pace of 7.6% in the third quarter of 2023. In the past few weeks four international forecasters have raised their growth projections for the year, from an average of 5.9% to one of 6.5%. The National Stock Exchange of India is now neck-and-neck with Hong Kong’s stock exchange for the title of the world’s seventh-largest bourse.
踏上印度任何一座城市,比如班加罗尔或海德拉巴,都会感受到那里洋溢的乐观情绪。印度经济可能正处于一段历史性繁荣的开端。近期公布的数据显示,在2023年第三季度,印度经济年化增长率飙升至7.6%。过去几周,四家国际预测机构上调了对2023年印度经济增长的预测,从平均5.9%调至6.5%。印度国家证券交易所(National Stock Exchange of India)现在与香港证券交易所旗鼓相当,竞逐世界第七大证券交易所的头衔。

  • heady 强烈作用于感官的;使兴奋的;使有信心的
  • boom (贸易和经济活动的)激增,繁荣
  • neck-and-neck 并驾齐驱、势均力敌
  • bourse (尤指巴黎的)证券交易所

Pause for breath, though, and India’s performance looks a little less impressive. GDP growth has been slightly slower under Narendra Modi, India’s prime minister, who was elected in 2014, than in the decade before. Labour-force participation is a paltry 40-50%, and only 10-24% for women. Subsidies are distorting the economy. A semiconductor plant in Gujarat will create 5,000 jobs directly and 15,000 indirectly. But a state handout covered 70% of its $2.7bn cost. Assuming rather generously that the factory would not have been built without government support, each job cost $100,000—nearly 40 times India’s average income per person.
但停下来缓口气,就会觉得印度的表现看起来没那么惊人了。在2014年当选印度总理的莫迪治下,印度的GDP增速略低于之前十年。劳动力参与率仅在40%至50%之间,女性更是只有10%至24%。政府补贴正在扭曲经济。古吉拉特邦的一家半导体工厂将直接创造5000个工作岗位,间接创造1.5万个。但政府补贴覆盖了其27亿美元成本的70%。做个豪气的假设,如果该工厂的建设没有政府支持,每个岗位的成本就会高达10万美元,几乎是印度人均收入的40倍。

  • pause for breath 停下来喘一口气
  • distort 字面义指“扭曲、扭歪、使变形”,常意味着偏离自然、规则、原始或真实的形状、姿势或方向(参见:小词详解 | distort