词源趣谈 | 为何天安门“城楼”用 rostrum 表示?

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
词源趣谈 | 为何天安门“城楼”用 rostrum 表示?
rostrum 英 [ˈrɒstrəm] 美 [ˈrɑːstrəm]

SAT TEM8 GRE

今天小站来和各位聊聊 rostrum 这个单词。

说起该词来,老铁们可能会记起它曾在小站推送过的 小词详解 | marvel 的权威用例中出现过:

站在天安门城楼上感慨系之,历史征程风云激荡,中国共产党人带领亿万人民经千难而百折不挠、历万险而矢志不渝,成就了百年大党的恢宏气象。
Standing on the Tian'anmen Rostrum, one could only marvel at the extraordinary journey traveled by this major Party, a journey of Chinese Communists leading the Chinese people, in their hundreds of millions, in an unyielding struggle against all obstacles and challenges, and scoring spectacular, epoch-making achievements over the past century.
——习主席2022年新年贺词

对这个单词的含义有些印象的小伙伴可能知道 rostrum 一般表示“讲坛、领奖台、指挥台”,这样便会产生一个疑惑:为何天安门“城楼”要用 rostrum 表示呢?

关于这个问题,让我们从词源上来看。Rostrum 与英语单词 rodent (啮齿动物)同源,两者都源自于拉丁语 rodere (咬、啃、啮)。

在拉丁语中,由 rodere 衍生出了 rostrum ,原指“咬、啃、啮的方式”,进而引申指动物的“喙、口、鼻”,再后来拓展指“船首(prow)末端”。

话说古代的时候,人们通常在战船的船首末端装上一种用尖铁钉住的横梁,用来撞击并击沉敌方船只。而这种古老的撞击装置也被称为 rostrum ,意思即“船喙”或者说“喙形船首”。

等到了公元前338年,罗马共和国在一个叫做安齐奥(Anzio,古称 Antium)的地方取得首次海军大胜。为了庆祝这场伟大的胜利,罗马人从被俘战船上取下喙形船首收集到罗马,并将其挂在古罗马演讲台的后面进行装饰。进而这个古罗马演讲台的名字也因挂满了喙形船首而被称为 rostrum 。

从这个概念出发,该词最早于16世纪40年代进入英语后就形成了英语单词 rostrum ,并在1766年起开始用来泛指“讲坛、演讲台、指挥台、领奖台”,侧重指一种面积较大装饰较好的凸起平台(raised platform),人们可以在上面发表公开演讲、接受奖项或奖章、演奏音乐或指挥管弦乐队。比如:

  • 当她站在冠军领奖台上时,这位勤奋努力的女运动员唱起了国歌。
    As she stood on the winner's rostrum, the industrious female athlete sang the words of the national anthem.

不难发现, rostrum 的概念内涵显然与天安门“城楼”的外观和作用相当,故而使用该词表示。

此外,该词后来也随着拉丁语 rostrum 的其他含义相应用来表示古战船的“喙形船首”以及在生物学中表示动物的 “喙(bill or beak)、吻突”等含义。

好了,关于 rostrum 今天就讲到这里。