As mad as a hatter (像帽匠一般疯狂)和 as mad as a March hare (像三月的野兔一般疯狂)都用于形容人怪诞疯癫的行为。
The Mad Hatter(疯帽匠)是刘易斯·卡洛(Lewis Carroll)所著的《爱丽丝梦游仙境》里的著名人物,不过 as mad as a hatter 这个词组可以追溯到比创作这部童话更早的时期。它也许来源于mad as an atter。atter 意为“毒液”,来自于adder(一种有毒的蝰蛇),早先的人们认为被这种蛇咬了之后人会发疯。
也有的人认为该词组的来源与制帽业有关。在那时水银被用于呢帽的制作,经常性地吸入水银会使肌肉不由自主地抽搐,有些人视此抽搐为发疯的表现。
其实在制帽业成为人人认可的行业前,as mad as a hatter 这个表达就已经存在了,所以水银的解释比蝰蛇的解释更说不过去。