ask、beg、demand、require、request、implore、claim、pray与entreat这些动词均有“要求、请求”之意。
ask :最普通用词,指向对方提出要求或请求,长、晚辈,上下级之间都可使用。
- All the students were asked to complete a questionnaire.
全体学生都被要求填一份调查表。 - Eric asked me to marry him.
埃里克求我嫁给他。
beg :指恳切地或再三地请求或要求,常含低三下四意味,也多用于应酬场合。
- I managed to beg a lift from a passing motorist.
我设法求得一位开车路过的人让我搭车。 - Don't leave me here, I beg of you!
别把我扔在这儿,求求你!
demand :一般指理直气壮地提出强烈要求,或坚持不让对方拒绝的要求。
- Mr Byers last night demanded an immediate explanation from the Education Secretary.
昨晚拜尔斯先生要求教育大臣立刻作出解释。
require :强调根据事业、需要或纪律、法律等而提出的要求。
- The rules also require employers to provide safety training.
这些规定还要求雇主提供安全培训。
request :正式用词,指非常正式,有礼貌的请求或恳求,多含担心因种种原因对方不能答应的意味。
- She requested permission to film at the White House.
她申请准予在白宫拍摄。 - France had agreed to his request for political asylum.
法国已经同意了他寻求政治庇护的请求。
implore :常作正式用语使用,侧重指怀着深切的焦虑、殷切的关怀或极大的渴望恳求某人做某事,常含较强的感情色彩。
-
她哀求盟友们留下。
She implored her allies to stay. -
告诉我那不是真的,求求你。
Tell me it's not true. I implore you.
(拓展学习:小词详解 | implore)
claim :指有权或宣称有权得到而公开提出的要求。
- Rival claims to Macedonian territory caused conflict in the Balkans.
多方主张拥有对马其顿的领土主权,结果在巴尔干地区引发了冲突。
pray :语气庄重,指热情、诚恳和敬祈的要求,现不很常用。
- I'm just praying that somebody in Congress will do something before it's too late.
我只是在祈求国会中会有人在还来得及的时候做点什么。
entreat :常作正式用语使用,侧重指热切或急切地努力说服某人做某事或者克服某人的阻力,尤其是通过讨好对方。
- 他乞求分居妻子再给他一次机会。
He entreated his estranged wife for another chance.
(拓展学习:小词详解 | entreat)