本文经授权转载自微信公众号:田间小站
SAT TEM8 GRE
今天小站来和各位聊聊 fluke 这个单词。
说起该词来,可能很多理工科的小伙伴们首先想到的就是首屈一指的美国著名电子仪器仪表品牌——福禄克(Fluke),但却少有人知道该品牌名本身也是个在《经济学人》中时常可以见到的英语单词。
从词源上来看, fluke 最早出现于12世纪之前,也曾拼作 flook ,用来表示“比目鱼(flatfish)”,尤指比目鱼中的“鲽鱼(flounder)”。后又因一些吸虫类寄生虫与比目鱼外观形似的缘故, fluke 到了17世纪60年代后便拓展指“吸虫、蛭;羊肝蛭”。
而在这之前的16世纪60年代,可能也是出于与比目鱼外观形似的缘故, fluke 还被用来引申指船舶的“锚爪”、鲸鱼的“尾片、尾叶”,以及在美式英语中表示鱼叉等的“倒钩”。比如本周《经济学人》(2024年3月30日刊)中就有出现:
At that point the killer whales separate the grey whales by manoeuvring between them or dragging the calves away by their tail flukes or fins.
此时,虎鲸会在灰鲸之间机动,或者抓住幼鲸的尾叶或鳍将幼鲸拖走,从而将它们分开。
不过 fluke 最主要的含义则是到了1857年才开始出现,原先用在台球运动中表示“侥幸的击中、侥幸取胜的一击”。有说法认为,之所以用 fluke 表示这个概念是取自鲸鱼猛地摆尾迅速离开之意。
进而 fluke 就被用来泛指“侥幸”以及“侥幸的成功、偶然机会、偶然事件”,常作非正式用语使用,主要指不太可能发生的偶然事件,常意味着是出人意料的运气的结果,而非凭借技巧、安排或计划取得的。比如:
- 这次惨败完全是出于偶然。
The debacle was a pure fluke. - 他的第一个进球只是侥幸命中。
His first goal was just a fluke. - 我无法设想她如何应付这份工作。她完全是靠侥幸得到这份工作的。
I can't envisage her coping with this job. She got it by a sheer fluke.
这个含义在《经济学人》2023年12月2日刊中也有出现:
Whether by fluke or design, Constellation’s dealmaking success is based on principles that look strikingly similar to those of the world’s heavyweight acquirer, Berkshire Hathaway.
无论是出于偶然还是有意为之,星座公司的交易成功所依据的原则看上去与世界重量级收购者伯克希尔·哈撒韦公司的原则惊人地相似。
用作动词时, fluke 相应表示“侥幸击中”球,以及“侥幸获得、侥幸做成”。而由 fluke 拓展而来的 fluky 也相应表示“凭运气的、碰机会的、幸运的、侥幸(获得)的”。两者都是侧重指凭借运气而非技巧、安排或计划等做成某事,比如:
- 运气球
a fluky goal - 侥幸的成功
a fluky success
好了,关于 fluke 就讲到这里。最后送各位一句出自美国著名女子网球运动员奥尔西·吉布森(Althea Gibson)的名言共勉:
Winning once can be a fluke; winning twice proves you are the best.