今天小站来和各位聊聊 provisional 这个容易望文生义的单词。
今天小站来和各位聊聊 provisional 这个容易望文生义的单词。
初见该词一眼看去很容易让人联想起常见单词 provision 来。后者是与熟词 provide 相对应的名词,主要用来表示“提供、供给”“为将来做的准备、预先采取的措施”以及法律文件或规章条例之内的某项“规定、条款、条文”。比如:
- 明文条款
an express provision - 为日后养老未雨绸缪
provision for old age
受到 personal (个人的)、national (国家的、民族的)、global (全球的)、educational (教育的)等单词的影响,也很容易想当然地将 provisional 理解成“提供的、供给的、准备的”或者“规定的、条款的、条文的(provisionary)”。
倘若是这样,那么当 provisional 出现在下图这张驾照上时,就会感到十分困惑:
因为无论是将 provision 的哪种含义转换为形容词,似乎都没法解释什么是 provisional 驾照。
其实从词源上来看, provisional 最早于17世纪由 provision + 形容词后缀 -al 构成时,就被用来表示“临时的、暂时的、暂定的”,取“满足当前需求(provide for present needs)”之义而来。
使用时主要用于形容那些只是暂时采用的,而当最终或确定的形式确立时,或者使其产生的需求不再存在时就会被抛弃的事物。比如:
那么回到上图中的“provisional driving licence”,其意思也就是“临时驾照”或者说“实习驾照”。但“临时驾照”在我们国内没有,这又是个什么东西呢?
仔细看上面这张驾照样图,从 licence 的拼写,加上图中出现的 United Kingdom 和 Edinburgh (爱丁堡)字样,不难看出这是一张英国的“临时驾照”。
在英国学车,首先就得申请一张“provisional driving licence”,年龄要求大于15岁零9个月,视力要求能够在20米外看清车牌。有了此照后,16岁起可以驾驶轻便摩托车(a moped bike),17岁起可以学习驾驶汽车。
在学习驾车的过程中,必须有一名年龄大于21岁且持有正式驾照(full driving licence)3年以上的司机坐在副驾驶座位上指导,并在前后挡风玻璃上放置与“provisional driving licence”左上角相类似的红色“L牌”,以提示前后车辆这是一辆教练车。
而在一些英联邦国家,则需要通过驾驶理论考试之后才能获得“provisional driving licence”,从而进入练车环节,这种“临时驾照”也就有些类似于国内考完科目一后获得的“驾驶技能准考证明”。
值得注意的是,美国的“provisional driving license”侧重指发放给年龄低于18岁的新驾驶员的“实习驾照”,具体在各州不同的驾驶规定中有着各式各样的限制,比如有些州禁止在没有成年人陪同的情况下夜间行车,有些州禁止在获得实习驾照后的头1年搭载年龄低于20的乘客。