区别辨析admire、honour、respect、regard与esteem

admire、honour、respect、regard与esteem这些单词均含“尊重、钦佩”之意。

admire :侧重指对某人或某物的仰慕、钦佩,并含欣赏爱慕之情。

  • The numbers will have doubtless gratified the limelight-loathing Mr Ortega, who is said in private to chide others to admire his company, not himself.
    据说,不喜欢被关注的奥尔特加曾在私下不无责备地敦促他人去赞赏他的公司而不是他本人。毫无疑问,如今公司取得的数字定会令他感到欣慰。
    ——《经济学人》

honour :侧重指对某人或某物表示极大的敬意。

  • The President honoured us with a personal visit.
    总统亲临,使我们感到荣幸。

respect :指对人的行为、品德、才华或成就等的仰慕尊重。尤指对年长或地位高的人的尊敬。

  • I respect Jack's opinion on most subjects.
    在大多数事情上,我尊重杰克的意见。

regard :最正式用词,中性,含义不很明确,一般需用修饰语加强或明确其意。

  • I had great regard for his abilities.
    我非常敬佩他的能力。

esteem :强调除了尊敬之外,还对对方有着极高的评价以及随之而来的珍视和温情。

  • a highly esteemed scientist
    深受敬重的科学家
  • 她所有的同侪对她的实证研究工作都十分尊崇。
    Her empirical work is highly esteemed by all her peers.

(拓展学习:小词详解 | esteem