After I took office as mayor of a small Kentucky city, an unfortunate incident precipitated some hateful phone calls to my home.
我到肯塔基州的一座小城当市长后,一个不幸事件使一些恶意电话打到了我家里。
One night while I was conducting a city-council meeting, my wife
answered the phone.
有一天夜里,我在开市参议会时,我妻子接到了一个电话。
“Is this the home of Mayor Bert?” a woman’s voice asked.
“是伯特市长家吗?”一个女人的声音问道。
When my wife explained that I was at a meeting and would return her call if she left a name and number, the caller said, “That’s confidential. This is his girlfriend.”
当妻子解释说我正在开会,如果她留下名字和电话号码、我回来将会给她回话时,那个打电话的人说:“这可是个秘密。我是他的女友。”
My wife, knowing this was all a ruse, calmly responded, “Lady, if you don’t leave your name and number, he won’t know which one to call back.”
我妻子知道这都是早有预谋,就心平气和地回答说:“女士,如果你不留下名字和电话号码,他就不知道该给谁回话哟。”