中国特色词汇 | “民心相通”英语怎么说?

民心相通
people-to-people connectivity

国之交在于民相亲,民相亲在于心相通。自习近平主席2013年首次提出共建“一带一路”倡议以来,民心相通作为“五通”之一一直被摆在十分重要的位置上。

这些年来,“一带一路”建设取得了积极进展,民心相通工作也取得了明显成效。面对新形势新任务新要求,在习近平新时代中国特色社会主义思想指导下,“一带一路”建设将在新的历史起点上继续发挥开放引领和推动共同发展的作用,民心相通也应在“一带一路”建设中更好地发挥固本强基的基础性作用。

权威用例

中国坚持对外开放的基本国策,坚持打开国门搞建设,积极促进“一带一路”国际合作,努力实现政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,打造国际合作新平台,增添共同发展新动力。加大对发展中国家特别是最不发达国家援助力度,促进缩小南北发展差距。中国支持多边贸易体制,促进自由贸易区建设,推动建设开放型世界经济。
China adheres to the fundamental national policy of opening up and pursues development with its doors open wide. China will actively promote international cooperation through the Belt and Road Initiative. In doing so, we hope to achieve policy, infrastructure, trade, financial, and people-to-people connectivity and thus build a new platform for international cooperation to create new drivers of shared development. China will increase assistance to other developing countries, especially the least developed countries, and do its part to reduce the North-South development gap. China will support multilateral trade regimes and work to facilitate the establishment of free trade areas and build an open world economy.
——党的十九大报告(双语全文)